На сайті здiйснюються технічні роботи, у зв'язку з чим можливе некоректне відображення статей. Просимо вибачити за тимчасові незручності.

…И никаких шипящих!

Наразі цей матеріал доступний лише російською. Ми працюємо над тим, щоб додати українську версію. Перепрошуємо за тимчасові незручності.


В Швеции у меня прошел один из самых крупных проектов в моей жизни.
Он длился три года. За это время я провел более тысячи выступлений перед молодежью одного из крупнейших регионов Швеции Смолянд. В проекте принимали участие театры и оркестры. Но начиналось с того, что мы вместе с пианисткой проехали весь регион, где прошли вступительные концерты. Затем следующие встречи — с оркестром, снова вдвоем, на новом уровне. Затем — музыкальный театр. Проект назывался «Остановись, мгновенье».
Однажды после очередного концерта в гимназии я направлялся к автомобилю, чтобы ехать дальше, за мной следовали не меньше сорока гимназистов — мы продолжали наш разговор, начатый мной на концерте. Когда мы подошли к машине, пианистка сказала мне, обращаясь по-русски (она из России): «Вы можете не спешить, продолжайте общение еще 10 минут, а я съезжу на заправку и вернусь». — «Хорошо, — сказал я, — мне нужно еще минут 10, чтобы завершить нашу дискуссию». Пианистка уехала, а ребята смотрят на меня с удивлением — первый раз услышали, как я говорю по-русски.
— Чем вы так удивлены? — спрашиваю.
— Тем, какой у вас странный язык.
— Чем же он странный?
— Да какой-то резкий и необычно шипящий: ш-ш-ш, ж-ж-ж, щ-щ-щ, ж-ж-ж.
Вот это да — думаю. Наш красивейший язык услышать как сплошное «ш-ш-ш и ж-ж-ж».
Почему они так услышали? Ведь многие утверждают, что русский язык очень красивый.
А вы, дорогие читатели, произнесите наши фразы о заправке еще раз: «Вы мож-ж-ете не с-спеш-шить, продолж-ж-жайте общ-щ-щение ещ-щ-е дес-с-сять минут» и т. д.
Дело в том, что для шведского уха наше быстрое произношение звучит слишком резко и в языке непривычно много шипящих. К тому же в шведском языке в любом слове, начиная от двусложного, — два ударения, одно из которых даже называется музыкальным. По-шведски даже столица произносится не СтагОльм — как наша редуцированная речь, а СтОкк-хОльм, не ГетебОрг, а Ете-бООри. И даже слово «культура» звучит по-шведски так: Кю-льтю-юр. И так вся речь.
Вот они и удивились метаморфозе — только что Михаил Казиник «пел» по-шведски, а теперь шипит на странном и резком языке. Ведь даже слово «хорошо» в предельно редуцированном виде быстрого общения звучит почти как «хашо, храшо или хшо».
И тут я, уязвленный, решаюсь провести за эти 10 минут краткую лекцию о могучем и свободном.
— Все очень просто, — говорю я. — Русский язык настолько богат и многомерен, что на нем можно говорить многочисленными звуковыми вариантами. Словно регистры органа, переключается речь в зависимости от предмета. Когда мы говорили о том, что нужно заправить автомобиль, то наш язык был бытовым, обыденным.
А что вы услышите, если я заговорю вот так:
Слыхали ль вы за рощей глас ночной
Певца любви, певца своей печали?
Когда поля в час утренний молчали,
Свирели звук унылый и простой
Слыхали ль вы?
— Ну что, слышали? Ли, Ля, Лю, Ль, Лы, Ла…
14 звуков «эль» в пяти строчках. Как вы думаете, о чем это?
— О музыке, о любви! — закричали шведские гимназисты.
— Именно так. О музыке и о любви.
И никаких шипящих…
— А послушайте другое:
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа.
О чем это?
— О чем-то очень сильном и огромном, — говорят гимназисты.
Сплошной грохот и гром.
— Слышите, какой язык? Зато, когда мы про заправку говорим, почему бы не пошипеть…
Свободный и могучий был полностью реабилитирован — гимназисты попросили меня в течение оставшихся пяти минут читать стихи на русском языке.
…К чему это я? А к тому, как полезно иногда бывает посмотреть на себя и послушать свою речь со стороны.

12.07.2013
Що нового
Популярне